Nohy v teple způsobily bolení hlavy. Aneb jak americká značka UGG zavařila australanům.



ZAJÍMAVOST Z OBORU: tentokrát válenky z ovčí kůže. I v problematice ochranných známek hraje roli jakým jazykem mluvíme, z jaké země pocházíme a co je pro danou lokalitu charakteristické. To, co je v jedné zemi považováno za obecný název, může být v jiné zemi ochrannou známkou. Známkou, která postupně obsadí téměř celý svět. Uveďme jako příklad "UGG". V Austrálii jde o obecný pojem vysokých bot z ovčí kůže, které se mohou nosit místo bačkor. V USA z tohoto slova udělali značku, kterou již zná kdekdo. A co se nestalo? Americká společnost požaduje po australské společnosti "Australian Leather", aby zlikvidovala své vyrobené boty.

V databázích ochranných známek jsem zjistitla, že americká společnost má na území EU registrovaných již několik ochranných známek, a dokonce i slovní ochrannou známku "UGG", která má nejširší rozsah ochrany. Když jsem orientačně hledala ve združené databázi TMView, našla jsem, že ochranu pro slovní označení UGG žádála americká společnost Deckers Outdoor Corporation už v roce 1986 na území Japonska. Také jsem našla platné národní ochranné známky na území Německa, Francie a Itálie. V poslední zmíněné zemi ji má registrovanou Australan Brian Smith, který legendární boty vytvořil, aby mu nebylo zima na nohy po surfování.​

Americká společnost má proto vysokou šanci se svým požadavkem uspět. Naštěstí vždy záleží na dalších okolnostech, doufejme, že v tomto případě uspěje zdravý rozum.

Celý článek je možné přečíst zde: https://ekonomika.idnes.cz/australan-a-americka-firma-valci-o-valenky-uggs-fl3-/ekozahranicni.aspx?c=A171020_103011_eko-zahranicni_nio

V této souvislosti mě napadá příklad významu slov - tento se týká přímo našeho českého jazyka. Sloveso "být" je ve španělském překladu "ser". Uveďme si to rovnou do konkrétního případu. Jsem Španělka, přestěhovala jsem se do ČR a chci šít volnočasové oblečení s nádechem španělského temperament. Mám zájem o registraci ochranné známky "být originál" ve španělštině. Chci proto registrovat značku SER ORIGINAL. V mexickém, španělském nebo brazilském rejstříku takové ochranné známky jsou bez problémů zapsány. Na území ČR je toto slovní spojení nezaregistrovatelné. A proč? Kromě toho, že jde částečně o obecný pojem, úřad by mi označení stejně nezaregistroval, protože obsahuje vulgarismus.

Znáte podobný případ využité obecnosti mezi značkami? Budu ráda, za váš komentář.


  je lepší mít zaeRkováno®

cerne.png